Лучук Ольга Михайлівна
Посада: доцент кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин
Науковий ступінь: кандидат філологічних наук
Вчене звання: доцент
Телефон (робочий): (032) 239-41-98
Електронна пошта: olha.luchuk@lnu.edu.ua
Профіль у Google Scholar: scholar.google.com
Профіль у Facebook: www.facebook.com
Профіль у LinkedIn: www.linkedin.com
Наукові інтереси
Художній переклад та міжкультурна комунікація, порівняльне літературознавство, перекладознавство, українська Шекспіріана, рецепція української літератури в англомовних країнах, англійська та американська літератури в українських перекладах, епістолярій.
Курси
Публікації
Книжкові видання
- 1. Сто років юності: Антологія української поезії ХХ ст. в англомовних перекладах / Упоряд. О. Лучук і М. Найдан = A Hundred Years of Youth: A Bilingual Anthology of 20th Century Ukrainian Poetry / Compiled & Edited by Olha Luchuk & Michael M. Naydan. – Львів: Літопис, 2000. – 880 с.
- 2. Костенко Ліна. Пейзажі пам’яті: Вибрані поезії (1977-1989) = Landscapes of Memory: The Selected Later Poetry of Lina Kostenko / Перекл. М. Найдан; Ред. англомов. перекл. О. Лучук. – Львів: Літопис, 2002. – 128 с.
- 3. Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (1914-1939): Бібліогр. покажч. / За заг. ред. О. Лучук, Т. Лучука. – Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2003. – 194 с.
- 4. Лучук О. Діалогічна природа літератури: Перекладознавчі та літературознавчі нариси. – Львів: Видавництво Українського католицького університету, 2004. – 280 + [16] с.
- 5. Неборак Віктор. Літаюча голова та інші вірші. = The Flying Head and Other Poems by Viktor Neborak / Перекл. М. Найдан; Ред. перекл. О. Лучук. – Львів: Срібне слово, 2005. – 304 с.
- 6. В іншому світлі: Антологія української літератури в англомовних перекладах Вірляни Ткач і Ванди Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи «Яра» / Упоряд., ред., перекл., вступне слово та біографічні довідки Ольги Лучук = In а Different Light: A Bilingual Anthology of Ukrainian Literature Translated into English by Virlana Tkacz and Wanda Phipps as Performed by Yara Arts Group. Compiled and Edited with Foreword and Notes by Olha Luchuk. – Львів: Срібне слово, 2008. – 792 + 16 с.
- 7. Colloquia Epistolaria: Омелян Пріцак і Юрій Луцький: Листування (1968-2000 рр.) / Публікація, текстологічне опрацювання і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2014. – ХІІ, 148 с.
Рецензія: Regina Faltyn, Agnieszka Korniejenko. Wędrówki po światach minionych: Omelan Pricak i Jurij Łucki (Colloquia Epistolaria. Omelan Pricak i Jurij Łucki. Publikacja, opracowanie tekstologiczne i komentarze Olgi Łuczuk, Wydawnictwo AKTA, Charków 2014, s. 148.) // Над Віслою і Дніпром. Польща і Україна в європейській перспективі – минуле і сучасність. Toruń-Київ, 2017. Т. 1. С. 243-245. https://iff.kubg.edu.ua/images/stories/Departaments/kaf_vi/pdf/%D0%9D%D0%B0%D0%B4_%D0%92%D1%96%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%8E_%D1%96_%D0%94%D0%BD%D1%96%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC__2017__-min.pdf
Рецензія: Марина Палієнко, Срібняк І. SCRIPTA MANENT… (рец. на: Colloquia Epistolaria. Омелян Пріцак і Юрій Луцький. Публікація, текстологічне опрацювання і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2014. – 148 с.) // Над Віслою і Дніпром. Польща і Україна в європейській перспективі – минуле і сучасність. Toruń-Київ, 2017. Т. 1. С. 245-247. https://iff.kubg.edu.ua/images/stories/Departaments/kaf_vi/pdf/%D0%9D%D0%B0%D0%B4_%D0%92%D1%96%D1%81%D0%BB%D0%BE%D1%8E_%D1%96_%D0%94%D0%BD%D1%96%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC__2017__-min.pdf
- 8. Colloquia Epistolaria: Юрій Луцький і Богдан Рубчак; Юрій Луцький і Юрій Тарнавський / Публікація, текстологічне опрацювання і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2016. – xx, 292 с.
- 9. Luchuk Olha. English-Ukrainian Glossary of Abbreviations and Acronyms Used in International Relations, Economics, and Law. – Lviv: Lviv Polytechnic Publishing House, 2016. – 192 p. – Рецензія.
- 10. Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.1: 1950-1984 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, передмова і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2018. – хххіv, 628 с.
- 11. Лучук Ольга. Пантелеймон Куліш і Микола Лукаш: перехресні стежки перекладачів. Шекспірова драма «Троїл і Крессида» в контексті української культури: монографія. – Харків: Акта, 2018. – 556 с. http://www.acta.com.ua/download/Kulish_Lukash_zmist.pdf
Рецензія: Ilnytzkyj Oleh S. (University of Alberta). Olʹha Luchuk. Panteleіmon Kulish i Mykola Lukash: Perekhresni stezhky perekladachiv; Shekspirova drama “Troil i Kressyda” v konteksti ukrainsʹkoi kulʹtury [Panteleimon Kulish and Mykola Lukash: Translators Crossing Paths; Shakespeare’s Drama “Troilus and Cressida” in the Context of Ukrainian Culture]. Vydavnytstvo “Akta,” 2018. 556 pp. Illustrations. Tables. Appendices. Bibliography. Index // East/West: Journal of Ukrainian Studies. Vol. VI, No. 2 (2019): 239-241. DOI: https://doi.org/10.21226/
Рецензія: Пастух, Тарас. На перехресних стежках барокових перекладів // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність. Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича. Львів, 2019. Вип. 32. С. 352-358. DOI: https://doi.org/10.33402/ukr.
Рецензія: Ільницький, Олег. [Рецензія] // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. 2021. Вип. 1 (53). С. 98-99.
- 12. Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.2: 1985-2000 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, вступне слово і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2020. – vііі, 724 с.
Cтатті та інші публікації
- 1. Твори англомовних письменників у перекладах М. Зерова // Вісник ЛПІ. – Львів, 1990. – Вип. 249. Мова та стиль зарубіжних літератур. – С. 64-68.
- 2. Переклади Миколи Зерова з англійської // Слово і час. – 1990. – № 10. – С. 89-91.
- 3. Українським шекспірознавцям пора об’єднатися // Ратуша (Львів). – 1992. – 5 трав.
- 4. Європейський центр культурництва П. Куліша // Другий Міжнар. Конгрес україністів: Доповіді і повідомлення: Літературознавство. – Львів, 1993. – С. 109-114.
- 5. Шекспір у контексті перекладацької діяльності П. Куліша і М. Лукаша // Іноземна філологія. – Львів, 1994. – Вип. 107. – С. 111-119.
- 6. Часовий фактор як проблема перекладознавства // Вісник держ. ун-ту “Львівська політехніка”. – Львів, 1995. – Вип. 295. – С. 92-97.
- 7. Шекспір у листах Пантелеймона Куліша // Записки НТШ. – Львів, 1995. – Т. 229. – С. 371-376.
- 8. Різночасовість перекладів одного твору як проблема перекладознавства: (На матеріалі українських перекладів Шекспірової драми «Троїл і Крессида»): Автореф. дис. … канд. філол. наук / Київ. ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ, 1996. – 24 с.
- 9. Микола Лукаш і Пантелеймон Куліш: перехресні стежки перекладачів // Мовознавство: ІІІ Міжнар. Конгрес україністів: Доповіді і повідомлення. – Харків, 1996. – С. 318-324.
- 10. Опозиція “order-disorder” у драмі Шекспіра «Троїл і Крессида» // Вісник держ. ун-ту “Львівська політехніка”. – Львів, 1996. – № 308. – С. 114-120.
- 11. Тенденції розвитку української Шекспіріани // Збірник українознавства / Ін-т гуманітарної освіти держ. ун-ту “Львівська політехніка”. – Львів, 1996. – № 309. – С. 116-123.
- 12. Творчість Григорія Кочура в контексті української Шекспіріани // Проблеми літературознавства і художнього перекладу: Зб. наук. праць / НТШ. – Львів, 1997. – С. 238-246.
- 13. Юрій Луцький – дослідник і популяризатор української літератури в англомовному світі // Народна воля (Скрентон, США). – 1997. – 28 серп., ч. 32; 4 верес., ч. 33.
- 14. Юрій Луцький – дослідник і перекладач української літератури // Слово і час. – 1998. – № 4/5. – С. 55-59.
- 15. Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики // Народна воля (Скрентон, США). – 1998. – 4 черв., ч. 23; 11 черв., ч. 24.
- 16. «Венецький купець» Шекспіра в інтерпретації Івана Франка і в історії української Шекспіріани // Іван Франко – письменник, мислитель, громадянин: Матеріали Міжнар. наук. конф. (Львів, 25-27 верес. 1996 р.). – Львів, 1998. – С. 813-819.
- 17. Ще один український «Гамлет»: Інтерпретація Гната Хоткевича // Парадигма: Зб. наук. праць / Ін-т українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України. – Львів, 1998. – С. 193-207.
- 18. Вільям Шекспір. Гамлет, трагедія в 5 діях: Пристосування для народного театру / [Публікація рукопису Гната Хоткевича] // Парадигма: Зб. наук. праць / Ін-т українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України. – Львів, 1998. – С. 208-252.
- 19. Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (1914-1939) // Іноземна книга у Львові: Матеріали міжнар. наук. конф. (Львів, 20-21 жовт. 1997 р.). – Львів, 1998. – С. 40-45.
- 20. Ukrainian literature in English-speaking countries // Fulbright Newsletter / United States Information Service, Kyiv, Ukraine. – 1998. – December. – # 2. – P. 4-6.
- 21. Communicative Approach in TEFL // Fulbright Newsletter / United States Information Service, Kyiv, Ukraine. – 1999. – February. – # 3. – P. 2-3.
- 22. XVIII щорічна українознавча конференція в Іллінойському університеті // Народна воля (Скрентон, США). – 1999. – 15 лип., ч. 28.
- 23. Антологія століття: [Про працю над антологією української поезії ХХ ст. в англомовних перекладах] // Народна воля (Скрентон, США). – 1999. – 16 верес., ч. 35.
- 24. Українсько-американський літературний діалог наприкінці тисячоліття // Наукові записки / Тернопільський педагогічний університет ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 1999. – Серія “Літературознавство”, вип. V. – С. 260-271.
- 25. Жанрова недетермінованість “похмурих” драм Шекспіра // Сервантес і проблеми розвитку європейської прози: Зб. наук. праць. – Львів, 2000. – С. 148-156.
- 26. Антологія століття: [Передмова] // Сто років юності: Антологія української поезії ХХ ст. в англомовних перекладах. – Львів, 2000. – С. 35-40.
- 27. Довідки про авторів; Довідки про перекладачів // Сто років юності: Антологія української поезії ХХ ст. в англомовних перекладах. – Львів, 2000. – С. 700-865.
- 28. Поезія–переклад–дійство: Літературний портрет Ярої мистецької групи // Слово і час. – 2001. – № 9. – С. 67-74.
- 29. Фразові паремії і переклад: (На матеріалі українських перекладів Шекспірової драми «Троїл і Крессида») // Іноземна філологія. – Львів, 2001. – Вип. 112. – С. 273-279.
- 30. Діалог культур: Українсько-американські літературно-мистецькі взаємини // Оаза = Oasis: Збірник Клубу випускників зарубіжних програм навчання та стажування. – Львів, 2002. – № 2. – С. 39-51.
- 31. Перекладна література на сторінках західноукраїнської періодики: Передмова // Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (1914-1939): Бібліогр. покажчик / За заг. ред. О. Лучук, Т. Лучука. – Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2003. – С. 17-23.
- 32. Творчість Джорджа (Юрія) Луцького в контексті української культури // Український вимір. – Ніжин, 2005. – Вип. 4, кн. 2. – С. 234-243.
- 33. «Гамлет» на українській сцені – віртуальний і реальний // Південний архів: Науковий збірник Херсонського державного університету. – Херсон, 2005. – Вип. ХХХ. – С. 81-85.
- 34. Як я перекладала Ґреґорі Орра // Кораловий жмуток казусів від вельми цікавих людей / Упорядник Юрко Кох. – Львів: Літературна агенція «Піраміда», 2005. – C. 125-127.
- 35. Юрій Луцький і сучасники // Свобода (Нью-Джерзі, США). – 2006. – 30 черв., ч. 26. – С. 12.
- 36. Юрій Луцький і сучасники: Дослідження епістолярної спадщини вченого в контексті української культури // Літературна Україна. – 2006. – 6 лип., ч. 25. – С. 7.
- 37. Воррен Патриція Нелл // Енциклопедія сучасної України. – Київ, 2006. – Том 5. – С. 189.
- 38. Юрій Луцький і Юрій Шевельов: Дещо про особисті та професійні контакти (на матеріалі епістолярію науковців) // Український вимір / Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя. – Ніжин, 2007. – Вип. 6. – С. 79-82.
- 39. Діалог культур у просторі й часі: [Передмова]; Dialogue of Cultures through Space and Time [Foreword] // В іншому світлі / In а Different Light: Антологія української літератури в англомовних перекладах Вірляни Ткач і Ванди Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи «Яра». – Львів: Срібне слово, 2008. – С. 22-26; 36-39.
- 40. Біографічні довідки та Покажчики; Biographical Notes and Indices // В іншому світлі / In а Different Light: Антологія української літератури в англомовних перекладах Вірляни Ткач і Ванди Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи «Яра». – Львів: Срібне слово, 2008. – С. 678-790.
- 41. Листування Юрія Луцького з поетами Нью-Йоркської групи // Діаспора як чинник утвердження держави Україна у міжнародній спільноті: Збірник доповідей / Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з діаспорою, Національний університет «Львівська політехніка». – Львів, 2008. – С. 59-64.
- 42. Григорій Кочур і українська Шекспіріана // Українська культура: Щомісячний культурно-освітній та літературно-мистецький ілюстрований журнал, листопад № 11 (986). – Київ, 2008. – С. 34-35.
- 43. «Бояться стати на власні ноги». Епістолярний діалог Юрія Шевельова з Юрієм Луцьким // Українська культура: Щомісячний культурно-освітній та літературно-мистецький ілюстрований журнал, грудень № 12 (987). – Київ, 2008. – С. 32-33.
- 44. Постать Юрія Луцького крізь призму його епістолярію // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. – Львів, 2008. – Вип. 44. – Ч. 2. – С. 151-162.
- 45. «Пролог» до поеми Івана Франка «Мойсей» у різночасових перекладах англійською мовою // Іван Франко: Дух, наука, думка, воля: Матеріали Міжнародного наукового конґресу, присвяченого 150-річчю від дня народження Івана Франка. – Львів, 2008. – Т. 1. – С. 1103-1109.
- 46. Українознавчі проекти Омеляна Пріцака і Юрія Луцького (на матеріалі листування науковців) // Спадщина Омеляна Пріцака і сучасні гуманітарні науки. Матеріали міжнар. наук. конф., 28-30 травня 2008 р. – Київ, 2009. – С. 160-168.
- 47. Професійні та особисті контакти Юрія Шевельова з Юрієм Луцьким (на матеріалі епістолярію науковців) // Ідентичність і пам’ять у пострадянській Україні. – Київ: Дух і літера, 2009. – С. 201-213.
- 48. Соломія Павличко в листах і поза ними (на основі матеріалів з архіву Юрія Луцького // Дзвін. – 2010. – № 3-4. – С. 153-157.
- 49. Юрій Луцький: між Україною і Заходом. Нотатки про наукову сесію до 90-річчя від дня народження вченого // Дзвін. – 2010. – № 5-6. – С. 169-170.
- 50. Юрій Луцький: між Україною і Заходом: Нотатки про наукову сесію до 90-річчя від дня народження вченого // Слово і час. – 2010. – № 9. – С. 117-119.
- 51. Просопографія Юрія Луцького крізь призму його епістолярію // Україна і світ: прагнення змін: Монографія. – Київ: Дух і літера, 2010. – С. 174-188.
- 52. Гарвардський проект Омеляна Пріцака // Українська орієнталістика. – 2010. – Вип. 4-5. – С. 28-35.
- 53. Strategies for Popularizing Ukrainian Literature in Translation // The Ukrainian Quarterly, Vol. LXVII, No. 1-4, 2011: 111-121.
- 54. Пантелеймон Куліш і Шекспір: перекладацький проект ХІХ ст. // Ренесансні студії. – Запоріжжя: КПУ, 2011. – Вип. 16-17. – С. 262-284.
- 55. Коли ми діждемося Вашингтона? Тоді ж і станем «докторами»! До питання про академічні посади, наукові ступені та вчені звання в українському та американському наукових дискурсах // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність. – Львів, 2012. – Вип. 21: Scripta manent: Ювілейний збірник на пошану Б. З. Якимовича. – С. 500-510; 931; 947.
- 56. Луцький Юрій // Енциклопедія Львова. – Львів: Літопис, 2012. – Т. 4. – С. 236-237.
- 57. “Animal Farm” Джорджа Орвелла в українській перекладній літературі / О. Лучук // Вісник Львівського університету. Серія : Міжнародні відносини. – 2012. – Вип. 30. – С. 382-395.
- 58. George Orwell’s Animal Farm in Ukrainian Translation // The Ukrainian Quarterly (USA), Vol. LXVIII, No. 1-4 (Spring-Winter), 2012: 106-121.
- 59. Ігор Шевченко і Джордж Орвелл: історія одного перекладу (до 90-річчя від дня народження Ігоря Шевченка і 65-річчя публікації першого українського перекладу “Колгоспу тварин”) // Наукові записки Національного університету “Острозька академія”, 2013. – Вип. 21. – С. 127-131.
- 60. Panteleimon Kulish and Shakespeare: A 19th Century Translation Project // Spheres of Culture: Journal of Philology, History, Social and Media Communication, Political Science, and Cultural Studies (Lublin, Poland), Vol. V, 2013: 41-55.
- 61. Листування між Омеляном Пріцаком і Юрієм Луцьким, або Причинки до історії українознавства // Colloquia Epistolaria: Омелян Пріцак і Юрій Луцький. – Харків: Акта, 2014. – C. V-XI.
- 62. Гарвардський проект Омеляна Пріцака // Colloquia Epistolaria: Омелян Пріцак і Юрій Луцький. – Харків: Акта, 2014. – C. 115-130.
- 63. Просопографія Юрія Луцького крізь призму його епістолярію // Colloquia Epistolaria: Омелян Пріцак і Юрій Луцький. – Харків: Акта, 2014. – C. 131-141.
- 64. До історії видання українських дум у перекладі англійською мовою: фрагмент листування Юрія Луцького з Юрієм Тарнавським // Міфологія і фольклор. – 2015. – № 3-4. – С. 118-132. DOI: http://dx.doi.org/10.30970/myf.2015.3-4%20(19).635 http://publications.lnu.edu.ua/journals/index.php/mythology/article/view/635
- 65. Юрій Луцький і поети Нью-Йоркської групи: [Передмова] // Colloquia Epistolaria: Юрій Луцький і Богдан Рубчак; Юрій Луцький і Юрій Тарнавський – Харків: Акта, 2016. – С. v-xix.
- 66. Історія одного епістолярного діалогу (фраґмент листування Ольги Лучук і Богдана Рубчака) // Colloquia Epistolaria: Юрій Луцький і Богдан Рубчак; Юрій Луцький і Юрій Тарнавський – Харків: Акта, 2016. – С. 221-275.
- 67. Польські сліди в українському перекладі «Колгоспу тварин» (До історії перших перекладів казки «Animal Farm» Джорджа Орвелла) // Над Віслою і Дніпром: Польща і Україна в європейській перспективі – минуле і сучасність. – 2017. – Т. 1. – С. 234-240.
- 68. Юрій Шевельов і Юрій Луцький: інтелектуальні мандрівки в часі: [Передмова] // Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.1: 1950-1984 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, передмова і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2018. – С. v-хххііі.
- 69. У Львові відбулася міжнародна наукова конференція до 200-річчя Пантелеймона Куліша // http://pen.org.ua/u-lvovi-vidbulasya-mizhnarodna-naukova-konferentsiya-do-200-richchya-pantelejmona-kulisha/ (опубл. 20.05.2019).
- 70. Моральний чин Миколи Лукаша: До 100-річчя від дня народження поета і перекладача // http://pen.org.ua/publications/moralnyj-chyn-mykoly-lukasha/ (опубл. 19.12.2019).
- 71. Україна до і після розпаду СССР: прогнози і передбачення Юрія Шевельова і Юрія Луцького (на матеріалі листування вчених) // Spheres of Culture: Journal of Philology, History, Social and Media Communication, Political Science, and Cultural Studies. – 2019. – Vol. XX. – P. 34–44.
- 72. Спогад про Юрія Луцького // https://pen.org.ua/publications/spogad-pro-yuriya-lutskogo/ (опубл. 11.06.2020).
- 73. Сім’я читачів-професіоналів: Ольга і Тарас Лучуки про книжкові уподобання, переклади та видання антологій, які збагачують українців / [Інтерв’ю провела Людмила Таран] // День. 2020, 6 серп., № 147-148; Eлектронний ресурс: https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/simya-chytachiv-profesionaliv/
- 74. Від авторки-упорядниці // Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.2: 1985-2000 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, вступне слово і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2020. – С. v-vіі.
- 75. Богдан Бойчук і антологія «Сто років юності» // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. 2020. Вип. 1 (52). С. 43-60.
- 76. Шекспір, Вільям. «Отелло, венецький мурин» / Перекл. П. Куліша; науковий коментар Ольги Лучук // Куліш, Пантелеймон. Повне зібрання творів. Переклади та переспіви. – Том І: Шекспирові твори. – Київ: Критика, 2020. – С. 355–385.
- 77. Шекспір, Вільям. «Троїл та Крессида» / Перекл. П. Куліша; науковий коментар Ольги Лучук // Куліш, Пантелеймон. Повне зібрання творів. Переклади та переспіви. – Том І: Шекспирові твори. – Київ: Критика, 2020. – С. 385–420.
- 78. Шекспір, Вільям. «Комедія помилок» / Перекл. П. Куліша; науковий коментар Ольги Лучук // Куліш, Пантелеймон. Повне зібрання творів. Переклади та переспіви. – Том І: Шекспирові твори. – Київ: Критика, 2020. – С. 420–436.
- 79. У пошуках «Поезії Юрія Клена»: наукова нотатка в жанрі детективу // Слово і Час. – 2021. – № 6. – С. 82–85.
- 80. Шерех, Юрій. Поезія Юрія Клена / Переднє слово, підготовка тексту і публікація Ольги Лучук // Слово і Час. – 2021. – № 6. – С. 85–104.
- 81. Микола Зеров у науковій, мемуарній та епістолярній спадщині Юрія Шевельова (Шереха) // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. – 2021. – Вип. 1 (53). – С. 40–48.
Тези доповідей
- 82. Куліш і Франко – інтерпретатори Шекспіра // Іван Франко і національне відродження: Тези доп. респ. наук. конф., Криворівня, 23-24 верес. 1991 р. – Львів, 1991. – С. 61-63.
- 83. Семантичні паралелізми і трансформація їх стилістичних функцій при перекладі // Стилистика русского языка: Теоретический и сопоставительный аспекты: Матеріали VI наук. конф. з проблем семантичних досліджень. – Київ; Харків, 1993. – Ч. 2. – С. 45-46.
- 84. «Гамлет» в інтерпретації Гната Хоткевича // Матеріали наукової конференції Комісії всесвітньої літератури НТШ та Методичного семінару з проблем перекладознавства і контрастивної лінгвістики. – Львів, 1994. – С. 4.
- 85. Критичні оцінки перекладацького доробку М. Лукаша // Нові підходи до філології у вищій школі: Матеріали Всеукр. міжвідом. наук. конф. (Мелітополь, 12-17 верес. 1994 р.). – Київ, 1994. – С. 33-34.
- 86. Communicative Approach in TEFL to Students Majoring in Technical Sciences // ELT in Ukraine: Past – Imperfect, Present – Indefinite, Future – ?: The International Linguistic and Methodological Conference (April 28-30, 1995). – Львів, 1995. – С. 105-106.
- 87. Фразові паремії як об’єкт перекладознавчого дослідження // Лексикографічні та методичні концепції викладання чужоземних мов у вищому навчальному закладі: Матеріали 2-ої Міжнар. наук. конф. (Львів, 24-27 січ. 1996 р.). – Львів, 1996. – С. 114.
- 88. Проблема діахронної перекладної множинності в теорії художнього перекладу // Провідні лінгвістичні концепції кінця ХХ ст.: Тези Всеукр. наук. конф. (Львів, 26-27 лист. 1996 р.). – Львів, 1996. – С. 157-158.
- 89. Українська література в англомовному контексті: виклики ХХІ століття // Український проект в ХХІ столітті: Тези 10-ї щорічної Фулбрайтівської конференції (Київ, 19-20 жовтня 2007 р.). – Київ, 2007. – С. 24.
- 90. Листування Юрія Луцького з поетами Нью-Йоркської групи // Діаспора як чинник утвердження держави Україна у міжнародній спільноті: Тези доповідей Другої міжнародної науково-практичної конференції (Львів, 18-20 червня 2008 р.). – Львів, 2008. – С. 29-31.
- 91. Професійні та особисті контакти Юрія Шевельова з Юрієм Луцьким // Ідентичність і пам’ять у пострадянській Україні: Тези доповідей 11-ої щорічної Фулбрайтівської конференції (Київ, 31 жовтня – 1 листопада 2008 р.). – Київ, 2008. – С. 29.
- 92. «Єврейські мелодії» Байрона в українській перекладній літературі // Міжнародні відносини: політичні, правові, економічні, лінгвокраїнознавчі аспекти: Матеріали звітної наук. конф. ф-ту міжнародних відносин ЛНУ ім. І. Франка, 5-8 лютого 2010. – Львів, 2010. – С. 318-320.
- 93. Академічні посади, наукові ступені та вчені звання в українському та американському наукових дискурсах. Тези доповіді на ХІІІ щорічній Фулбрайтівській конференції “Образ України в світі: реальне та бажане”. – Київ, 5-6 жовтня 2010.
- 94. George Orwell’s Animal Farm: The Contexts of Early Polish and Ukrainian Translations // The Book of Abstracts: The 5th International May Conference “Current Issues in English Studies”, Pedagogical University of Cracow (Poland), May 23-25, 2013: 18.
- 95. Кулішева концепція українського Шекспіра: анотація доповіді / [Ольга Лучук] // http://pen.org.ua/u-lvovi-vidbulasya-mizhnarodna-naukova-konferentsiya-do-200-richchya-pantelejmona-kulisha/ (опубл. 20.05.2019).
Переклади
- 1. Чорній Степан. Дон-Жуанівський мотив у драматургії Лесі Українки / Перекл. з англ. // Записки НТШ. – Львів, 1992. – Т. 224. – С. 119-127.
- 2. Річ Віра. Пролог: [Вірш] / Перекл. з англ. // Ратуша (Львів). – 1994. – 23 квіт.; Народна воля (Скрентон, США). – 1995. – 9 лют.
- 3. Віра Річ. Єлизавета, князя мудрого дочка: [Вірш] / Перекл. з англ. // Fulbright Newsletter / United States Information Service, Kiev, Ukraine. – 1998. – December. – # 2. – P. 6.
- 4. Орловська Дзвіня. Реквієм: [Вірш] / Перекл. з англ. // Сто років юності: Антологія української поезії ХХ ст. в англомовних перекладах. – Львів, 2000. – С. 697.
- 5. Найдан Михайло. Від перекладача / Перекл. з англ. // Костенко Ліна. Пейзажі пам’яті: Вибрані поезії (1977-1989) = Landscapes of Memory: The Selected Later Poetry of Lina Kostenko. – Львів, 2002. – С. 11-13.
- 6. Ilnytsky, Mykola. Poetry and Destiny / Перекл. з укр. на англ. // Костенко Ліна. Пейзажі пам’яті: Вибрані поезії (1977-1989) = Landscapes of Memory: The Selected Later Poetry of Lina Kostenko. – Львів, 2002. – С. 21-26.
- 7. Принагідні поетичні переклади: [Річ Віра. Пролог; Єлизавета; Орр Ґреґорі. Glukupikron; Орфей та Еврідіка; Орловська Дзвіня. Реквієм] / Перекл. з англ. // Лучук Ольга. Діалогічна природа літератури. – Львів, 2004. – С. 247-261.
- 8. Neborak, Viktor. A Few Words from the Author / Перекл. з укр. на англ. // Неборак Віктор. Літаюча голова та інші вірші = The Flying Head and Other Poems by Viktor Neborak. – Львів, 2005. – С. 32-33.
- 9. Andrukhovych, Yuri. Introduction: The Head That Used to Fly / Ред. перекл. з укр. на англ. // Неборак Віктор. Літаюча голова та інші вірші = The Flying Head and Other Poems by Viktor Neborak. – Львів, 2005. – С. 20-26.
- 10. Найдан Михайло. Поезія Віктора Неборака: Передмова традиційна; Передмова нетрадиційна про поета-неборокера, або Короткі тези про Віктора Неборака і «Літаючу голову» / Перекл. з англ. // Неборак Віктор. Літаюча голова та інші вірші = The Flying Head and Other Poems by Viktor Neborak. – Львів, 2005. – С. 12-17.
- 11. Ткач Вірляна. Поезія як текст для театру / Перекл. з англ. // Критика. – 2006. – Ч. 3 (101), берез. – С. 28.
- 12. Ткач Вірляна. Поезія як текст для театру / Перекл. з англ. // В іншому світлі / In а Different Light: Антологія української літератури в англомовних перекладах Вірляни Ткач і Ванди Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи «Яра». Львів: Срібне слово, 2008. С. 27-30.
- 13. Театральні вистави, що спричинили переклади: З архіву мистецької групи «Яра» / Перекл. з англ.; співперекл. Левко Лучук // В іншому світлі: Антологія української літератури в англомовних перекладах Вірляни Ткач і Ванди Фиппс та в театральних дійствах мистецької групи «Яра». – Львів, Срібне слово, 2008. – С. 530-606.
- 14. Найдан Михайло. Передмова нетрадиційна про поета-неборокера, або короткі тези про віктора неборака і «літаючу голову» / Перекл. з англ. Ольги Лучук // Найдан Михайло М. Від Гоголя до Андруховича: Літературознавчі есеї. – Львів: ЛА «Піраміда», 2017. – С. 173-177.
- 15. Орр, Ґреґорі. Glukupikron: До Сапфо: [Вірш] / Перекл. з англ. // Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії. – Львів: Астролябія, 2019. – С. 234.
Навчально-методичні публікації
- Моя спеціальність: Практичні завдання з розвитку навичок усного мовлення для студентів хіміко-технологічного факультету: (Англійська мова). – Львів: ЛПІ, 1992. – 12 с. (у співавт.)
- Four Everyday Talks: Практичні завдання з розвитку навичок усного мовлення англійською мовою для студентів І–ІІ курсів усіх факультетів. – Львів: Держ. університет “Львівська політехніка”, 1994. – 34 с. (у співавт.)
- Методичні рекомендації до складання вступного іспиту з іноземної мови (для абітурієнтів УкрДЛТУ): Англійська мова. – Львів, 1998. – 22 c.
- English Academic Writing: Програма навчального курсу з англійського наукового письма для студентів IV–V курсів факультету міжнародних відносин. – Львів: ЛНУ імені Івана Франка, 2002. – 16 с.
- English-Ukrainian Glossary of Abbreviations and Acronyms Used in International Relations, Economics, and Law. – Lviv: Lviv Polytechnic Publishing House, 2016. – 192 p.
Біографія
Філологиня, літературознавиця, перекладознавиця, перекладачка. Закінчила факультет іноземних мов Львівського національного університету імені Івана Франка.
1996 року захистила дисертацію з перекладознавства. Кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин ЛНУ імені Івана Франка. Авторка двох наукових монографій: “Діалогічна природа літератури” (Львів, 2004) та “Пантелеймон Куліш і Микола Лукаш: перехресні стежки перекладачів” (Харків, 2018), Англо-українського словника абревіатур та акронімів (Львів, 2016) та понад 80 наукових публікацій.
Стипендіатка Програми наукових обмінів імені Фулбрайта в Університеті штату Пенсильванія (Стейт Коледж, США, 1998–1999). У рамках програми читала курс лекцій з української культури, досліджувала українсько-американські літературно-мистецькі взаємини.
Стипендіатка Програми імені Івана Коляски Канадського Інституту українських студій та Програми імені Петра Яцика в Торонтському університеті (Едмонтон; Торонто, Канада, 2006; 2017).
Стипендіатка Програми імені Шклярів в Українському науковому інституті Гарвардського університету (Кембрідж, МА, США; 2011).
Проходила наукові стажування, брала участь у літніх школах та навчальних програмах, виступала з науковими доповідями в закордонних університетах і коледжах, серед яких: Університет Олд Домініон (Норфолк, США, 1994), Університет штату Пенсильванія (Стейт Коледж, США, 1999), Плейтер Коледж (Оксфорд, Велика Британія, 2003), Торонтський та Альбертський університети (Торонто; Едмонтон, Канада, 2006, 2017), Люблінський університет імені Марії Кюрі-Склодовської (Люблін, Польща, 2009, 2010), Гарвардський університет (Кембрідж, Массачусетс, США, 2011), Колумбійський університет (Нью-Йорк, США, 2011), Яґеллонський університет (Краків, Польща, 2014), Талліннський університет (Таллінн, Естонія, 2015), Токійський університет іноземних мов (Токіо, Японія, 2018).
Проекти
Наукові конференції, конґреси, літературні фестивалі тощо:
- ХХХІV щорічна наукова франківська конференція «Серця твою почують давню силу…»: Франкові виміри національної ідентичности (Львів, ЛНУ, 23 жовтня 2020).
- Звітна наукова конференція викладачів Львівського національного університету імені Івана Франка (Львів, лютий 2020).
- Святкові заходи, присвячені 200-річчю від дня народження видатного діяча української культури Пантелеймона Куліша (Шостка; Вороніж; Гукове; 6-8 серпня 2019).
- Участь у телевізійній програмі до 200-річчя Пантелеймона Куліша (Телерадіокомпанія «ТРК Акцент», Шостка, 8 серпня 2019).
- Участь у засіданні круглого столу: «Проблеми видання повного зібрання творів Пантелеймона Куліша» на Міжнародній науковій конференції «Пантелеймон Куліш: класик на терезах історії (до 200-ліття від дня народження)», Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 17 травня 2019.
- Міжнародна наукова конференція «Пантелеймон Куліш: класик на терезах історії (до 200-ліття від дня народження)», Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 16-18 травня 2019.
- Міжнародний науковий проект «Дослідження східнослов’янських мов, культур і суспільств», Токійський університету іноземних мов, Токіо, Японія, 5-12 листопада 2018.
- Міжнародна наукова конференція «Central and Eastern Europe – One Hundred Years of Change, 1918-2018», Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu, Przemyśl, Polska, 5-6 липня 2018.
- Науковий семінар Відділу української літератури Інституту українознавства імені Івана Крип’якевича НАН України, Львів, 30 травня 2017.
- Danylo Husar Struk Memorial Lecture, Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Toronto, Toronto (Canada), April 3, 2017.
- ІІ-а наукова конференція «Людина, етнос, нація в світовій історії: Державотворчі процеси на євразійському просторі (ХІХ – початок ХХІ ст.)», Київський університет імені Бориса Грінченка, Київ, 16 березня 2017.
- International Conference “Semiotics of Power: Violence and Autonomy” (The 7th Annual Yuri Lotman Days at Tallinn University). Tallinn (Estonia), June 5-7, 2015.
- Międzynarodowe seminarium semiotyczne “Tekst jako obiekt dynamiczny”. Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, 4-5 czerwca 2014.
- The 5th International May Conference “Current Issues in English Studies”, Pedagogical University of Cracow, Cracow (Poland), May 23-25, 2013.
- П’ята міжнародна наукова конференція “Українська діаспора: Проблеми дослідження”. Національний університет “Острозька академія”. Острог, 27-28 вересня 2012.
- Association for the Study of Nationalities 2011 World Convention, Columbia University, NYC, NY, April 14-16, 2011.
- The International Symposium “Majoritizing Minority Literatures Through Translation,” The Pensylvania State University, University Park, PA, March 17-18, 2011.
- Seminar in Ukrainian Studies, Harvard University, Cambridge, MA, March 7, 2011.
- Міжнародна наукова конференція “Studia Ingardeniana. Poetyka tekstu literackiego”. Люблінський університет імені Марії Кюрі-Склодовської, Люблін (Польща), 9-10 листопада 2010.
- ХІІІ щорічна Фулбрайтівська конференція “Образ України в світі: реальне та бажане”. Київ, 5-6 жовтня 2010.
- ХІІ щорічна Фулбрайтівська конференція “Україна і світ – прагнення змін”. Київ, 18-19 грудня 2009.
- Міжнародна наукова конференція “Релігійний Universum української літератури: європейський контекст”. Люблінський університет імені Марії Кюрі-Склодовської, Люблін (Польща), 12-15 жовтня 2009.
- ІІІ Міжнародний форум перекладачів і видавців країн СНД і Балтії “Практика перекладу і ринок: механізми взаємодії національних літератур”. Єреван (Вірменія), 7-11 жовтня 2009.
- Наукові читання, присвячені 100-літтю Юрія Шевельова (Шереха), Національний університет “Києво-Могилянська академія”, Київ, 29 січня 2009.
- Наукові читання, присвячені світлій пам’яті професора НаУКМА, відомої дослідниці теорії та історії літератури, перекладачки, публіцистки, знаної діячки української культури Соломії Павличко, Національний університет “Києво-Могилянська академія”, Київ, 27-28 січня 2009.
- ХІ щорічна Фулбрайтівська конференція “Identity and Memory in Post-Soviet Ukraine”, Київ, 31 жовтня-1 листопада 2008.
- ІІ Форум переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии “Перевод: Язык и культура”, Ереван (Республика Армения), 11-14 октября 2008.
- 45-ий Міжнародний літературний фестиваль, Белград (Сербія), 25-29 вересня 2008.
- VII Міжнародний конгрес україністів, Київ, 24-29 червня 2008.
- Міжнародний конгрес “Діаспора як чинник утвердження держави Україна у міжнародній спільноті”, Міжнародний інститут освіти, культури та зв’язків з діаспорою, Національний університет “Львівська політехніка”, Львів, 17-20 червня 2008.
- Міжнародна наукова конференція пам’яті Омеляна Пріцака “Спадщина Омеляна Пріцака і сучасні гуманітарні науки”, Національний університет “Києво-Могилянська академія”, Київ, 28-30 травня 2008.
- 10-а щорічна Фулбрайтівська конференція “Український проект у ХХІ столітті”. Київ, 19-20 жовтня 2007.
- ІІІ Міжнародна наукова конференція “Українська діаспора: історичні пошуки, еміграційні явища, культурно-мистецькі набутки, функціонування наукових установ”, Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя, Ніжин, 30-31 травня 2007.
- Всеукраїнська науково-теоретична конференція “Література в системі міждисциплінарних зв’язків”, Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 16-17 травня 2007.
- Міжнародний науковий конґрес “Іван Франко: Дух, наука, думка, воля” (до 150-річчя від дня нородження), Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 27 вересня – 1 жовтня 2006.
- 25 щорічна наукова конференція з проблем українознавства, Іллінойський університет в Урбані-Шампейн, Шампейн, Іллінойс, США, 19-24 червня 2006.
- Науковий семінар в Альбертському університеті, Едмонтон, Канада, 29 березня 2006.
- Науковий семінар в Торонтському університеті, Торонто, Канада, 21 березня 2006.
- Літературний вечір поета Віктора Неборака. Міський палац культури імені Гната Хоткевича, Львів, 2 грудня 2005.
- Міжнародний симпозіум “Orbis terrarum Івана Франка”, Дрогобич, 21-22 жовтня 2005.
- VІ Міжнародний Конгрес україністів, Донецьк, 28 червня – 1 липня 2005.
- Міжнародна наукова конференція “Українська діаспора: історичні пошуки, еміграційні явища, культурно-мистецькі набутки, функціонування наукових установ”, Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя, Ніжин, 23-26 червня 2005.
- І Міжнародний театральний симпозіум “Література–театр–суспільство”, Херсон, 24-26 березня 2005.
- VII щорічна Фулбрайтівська конференція “Визначення і зміст українознавства та україністики. Українські студії як зразок регіональних наук”, Київ, 22-24 жовтня 2004.
- Міжнародна наукова конференція “Free Education in Central and Eastern Europe”, Будапешт (Угорщина), 15-17 жовтня 2004.
- Презентація книги Юрія Луцького “Роки сподівань і втрат: Щоденникові записи 1986-1999 років”. Львів, Дзиґа, 30 вересня 2004.
- Фулбрайтівська конференція “Шляхи сталого розвитку Карпатського регіону України: (на прикладі національного природного парку «Сколівські Бескиди»)”, Львів-Сколе-Довжки-Майдан, 20-22 травня 2004.
- Науково-практичний семінар “Основи фандрейзингу”, центр IATP, Тернопіль, 3-4 лютого 2004.
- VI щорічна Фулбрайтівська конференція “Ідея Університету”, Київ, 10-12 жовтня 2003.
- 18-ий міжнародний літературний фестиваль “Vilenica 2003”, Ліпіца, Словенія, 3-7 вересня 2003.
- Літня школа “Сучасні проблеми католицизму” = “Contemporary Issues in Catholicism”, Плейтер Коледж Оксфорд, Велика Британія, 25 липня-20 серпня 2003.
- Міжнародна наукова конференція “Перекладаючи Театр” = “Translating Theatre”, Львів, 14-16 грудня 2002.
- V Фулбрайтівська конференція “Fulbrighters Look at Scholarship in Ukraine Within a Global Context”, Київ, 17-20 жовтня 2002.
- Науковий семінар Клубу випускників американських навчальних та наукових програм, Львів, 27 вересня 2002.
- П’ятий міжнародний конґрес україністів, Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича, Чернівці, 24-30 серпня 2002.
- Сьома всеукраїнська науково-теоретична конференція “Українська періодика: історія і сучасність”, Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника НАН України, Львів, 17-18 травня 2002.
- ІІІ щорічна Фулбрайтівська конференція “Scholar, Teacher, and Civic Leader: From Chance to Choice,” Київ, 18-20 травня 2001.
Нагороди
2022 (травень) — Переможець (лавреат) ХХІІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року ’2021» у номінації «Хрестоматії: Художня класика» за книжку: Куліш Пантелеймон. Повне зібрання творів. Переклади та переспіви. Том І: Шекспирові твори: Отелло; Троїл та Крессида; Комедія помилок / Коментарі Ольги Лучук. – Київ: Критика, 2020. – 448 с.
2022 (лютий) — Фіналістка ХХІІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року ’2021» у номінації «Хрестоматії. Життєписи» за книжку: Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.2: 1985-2000 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, вступне слово і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2020. – vіі, 724 с.
2021 (вересень) — Подяка Ректора Львівського національного університету імені Івана Франка за багаторічну сумлінну працю, значні здобутки у навчанні та вихованні студентської молоді і за вагомий внесок у науково-методичну роботу факультету.
2020 (травень) — Диплом учасника ТОП-10 у номінації «Джерела біографії» Всеукраїнського «Біографічного рейтингу» (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського, Інститут біографічних досліджень) за упорядкування книжки Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.1: 1950-1984 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, передмова і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2018. – хххіv, 628 с.
2019-2020 — Фіналістка ХХІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року ’2019» у номінації «Життєписи» за книжку: Colloquia Epistolaria: Юрій Шевельов і Юрій Луцький. Листування (1950-2000 рр.). Кн.1: 1950-1984 рр. / Публікація, текстологічне опрацювання, передмова і коментарі Ольги Лучук. – Харків: Акта, 2018. – хххіv, 638 с.
2019-2020 — Фіналістка ХХІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року ’2019» у номінації «Літературознавство, критика» за книжку: Лучук Ольга. Пантелеймон Куліш і Микола Лукаш: перехресні стежки перекладачів. Шекспірова драма «Троїл і Крессида» в контексті української культури: монографія. – Харків: Акта, 2018. – 556 с.
2019 (серпень) — Подяка Міського голови Шосткинської міської ради за особистий вклад у відродження і популяризацію літературної спадщини визначного діяча української культури Пантелеймона Куліша.
Розклад
Сторінка розкладу викладачів не знайдена!