Практикум перекладу
Тип: Нормативний
Кафедра: іноземних мов факультету міжнародних відносин
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
9 | 3 | Немає |
10 | 2 | Залік |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
9 | 32 | МВЕ-51 | Рабош Г. М., доцент Кам’янець В. М. |
МВП-51 | доцент Бик І. С., Толочко О. Я. | ||
МВЕ-52 | |||
10 | 48 | МВЕ-51 | доцент Бик І. С., Толочко О. Я. |
МВП-51 | доцент Кам’янець В. М., Рабош Г. М. | ||
МВЕ-52 |
Опис курсу
- Державна атестація випускників факультету міжнародних відносин з Практикуму перекладу є підсумковою формою перевірки і оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «Магістр».
- Державний іспит з теорії перекладу та практики перекладу з іноземної мови має на меті перевірити й оцінити мовну, комунікативну, країнознавчу та перекладацьку компетенції студентів, наявність у них знань основ теорії перекладу та вмінь реалізувати ці знання при виконанні перекладу, оскільки саме вони є основою майбутньої професійної діяльності студентів.
- Студенти повинні вміти:
– здійснювати письмовий переклад з іноземної мови на рідну та з рідної на іноземну текстів правового та політичного дискурсів, а також офіційних документів міжнародного дипломатичного характеру;
– при сприйнятті на слух виділяти основну інформацію тексту, утримувати в пам’яті ключові слова, долати граматичні труднощі тексту;
– редагувати переклад рідною та іноземною мовами;
– застосовувати здобуті навички лексичних та граматичних трансформацій;
– здійснювати усі форми перекладу з іноземної мови українською та навпаки текстів юридичного, спрямування;
– демонструвати обізнаність у сучасних наукових підходах щодо здійснення перекладу.
Рекомендована література
Основна
- Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин : навч. Посібник / І. С. Бик. – Львів : Львівського національного університету імені Івана Франка, 2014.
- Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія / Р. П. Зорівчак. – Львів : Вища школа. Вид-во при Львівському університеті, 1983.
- КовганюкС. П. Практика перекладу. (З досвіду перекладача) / С. П. Ковганюк. – К. : Дніпро, 1968
- КоптіловВ. В. Теорія і практика перекладу / В. В. Коптілов. – К. : Вища школа, 1982
- Мірам Г. Е., Дайнеко В. В., Тарануха Л. А., Грищенко М. В., Гон О. М. Основи перекладу : Курс лекцій; Навчальний посібник / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха, М. В. Грищенко, О. М. Гон. – Київ : Ельга, Ніка-Центр, 2002
- Основи перекладу : граматичні та лексичні аспекти : Навч. посіб. / за ред. В.К. Шпака. – К. : Знання, 2005
- Korunets V. Theory and Practice of Translation / I. V. Korunets. – Вінниця : Нова книга, 2000
- Osimo B. Translation Course.
http://www.logos.it/pls/dictionary/linguistic_resources.traduzione_en?lang=en
Додаткова
- Мірам Г. Е., Дайнеко В. В., Іванова С. В. Коучінг для усних перекладачів/ Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, С. В. Іванова. – К. : Ніка-Центр, 2011.
- Нестеренко Н. М. A Course in Interpreting and Translation / Посібник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів / Н. М. Нестеренко. – Вінниця : Нова книга, 2004.
- Сухенко К.М. Лексичні проблеми перекладу / К. М. Сухенко. – К. : Вид-во Київського університету, 1972
Словники та довідкова література
- Англо-український словник. Склав М.І. Балла. Т.т.1,2. – Київ : Освіта,
- Англо-український дипломатичний словник за ред. І. С.Бика – К. : Знання, 2006
- Англо-український фразеологічний словник. Уклад. К.Т. Баранцев. 3-те вид., випр. – К. : Т-во Знання, КОО, 2006.
- Бендзар Б., Бобинець С. Українська фонографічна передача антропонімів античної, англо-, німецько- і франкомовної літератур / Б. Бендзар, С. Бобинець. – Ужгород : Закарпаття, 2000.
- Карабан В. І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову / В. І. Карабан. – Київ-Кременчук, 1999
- Benson, Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English / M. Benson, E. Benson, R. Ilson. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company. – М. : Русский язык, 1990
- Deardorff Alan V. Deardorff’s Glossary of International Economics / A. V. Deardorff. http://www-personal.umich.edu/~alandear/glossary/
- Transliteration des Kyrillischen – Transliteration of Cyrilli – Lateinische Umschrift – ISO-Transliteration. http://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/Schrift/Transliteration.htm
- Ukrainian-English Transliteration Table. – http://www.rada.kiev.ua/translit.
Інформаційні ресурси
Актуальна преса, інтернет, телебачення