Кваліфікаційний екзамен з фахового перекладу
Тип: Нормативний
Кафедра: іноземних мов факультету міжнародних відносин
Навчальний план
Семестр | Кредити | Звітність |
11 | Іспит |
Лекції
Семестр | К-сть годин | Лектор | Група(и) |
11 | МВЄ-61 |
Практичні
Семестр | К-сть годин | Група | Викладач(і) |
11 | МВЄ-61 |
Опис курсу
Кваліфікаційний екзамен з фахового перекладу є складовою атестації випускників освітньо-професійної програми «Європейські студії» спеціальності 291 «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії». Після закінчення навчання за освітньо-професійною програмою та успішного складання кваліфікаційного екзамену з практикуму перекладу студенти отримують додаткову кваліфікацію «Перекладач» з певної іноземної мови. Умовами допуску до кваліфікаційного екзамену та присвоєння кваліфікації «Перекладач» з певної іноземної мови є: курс «Теорія і практика перекладу» з оцінкою не нижче 71 бал під час навчання на бакалавраті, успішне проходження перекладацької практики з оцінкою не нижче 71 бал у період навчання на бакалавраті та отримання не нижче 71 балу на кваліфікаційному іспиті з фахового перекладу.
Метою кваліфікаційного іспиту з фахового перекладу є визначення рівня перекладацької компетенції у фаховій сфері: набутих знань, сформованих умінь і навичок перекладу відповідно до фаху майбутніх спеціалістів зі спеціальності міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії. Під час кваліфікаційного іспиту з фахового перекладу, що проводиться у письмовій формі, перевіряються уміння і навички студентів у письмовому мовленні і письмовому перекладі.